关于那些什么 WordPress MU 中文语言包

这几天试了试 WordPress MU,是 1.2.4 版的,感觉比以前成熟些了,但唯一没改的,还是那些什么 WordPress MU 的简体中文语言包

在某处下了个 mo 文件来,感觉还是那种在国内平时对 WordPress 怎么说也有一定钻研的那种站,上传之,激活,我靠,这都是啥?翻译的质量也太差了吧,用 GetText 反编,用 poEdit 再打开,逐条逐条的那么看下去,实在是惨不忍睹:

比如原文:
<strong>Caution:</strong> You are about to approve the following comment:
<strong>Caution:</strong> You are about to delete the following comment:
<strong>Caution:</strong> You are about to mark the following comment as spam:

译文:
<strong>警告:</strong>你将审核通过下列评论。
<strong>注意!</strong>您将要删除下列评论:
<strong>警告:</strong>你将把下列评论标记为垃圾评论。

再比如原文:
Can't delete the <strong>%s</strong> category: this is the default one
Can't delete the <strong>%s</strong> category: this is the default one for bookmarks
Cannot load %s.
Cannot load importer.

再看看原文:
无法删除分类<strong>%s</strong>:这是系统默认分类
不能删除 <strong>%s</strong> 分类:这是书签的默认分类。
无法载入%s 。
无法载入导入接口。

Caution 翻译成“警告”,ok,没问题,后面翻译成“注意”,这是什么意思?can't 翻译成“无法”,ok,没问题,但后面翻译成“不能”,这又是什么意思?这样的问题还有很多,比如 email 翻译成“电子邮件”、“邮箱”和干脆不翻译的;Blog 翻译成“网志”和干脆不翻译的;Pingback、Trackback 翻译成“回响”和干脆不翻译的;Dear User 翻译成“亲爱的用户”和“尊敬的用户”的。等等等等,都不知道这些字串都是从哪里东拼西凑整过来的?还有一个最严重的,就是中文和英文之间没有空格,这个问题从古一直保持至今,就像人们不知道 WordPress 的引号问题也不使用 Quotmarks Replacer 或对相应的 bug 代码进行注释一样的普遍,难道看着“官方WordPress网站”这几个字眼,心里就没感觉到一丝的别扭?还有一些其他的问题,比如半角括号和全角括号、半角引号和全角引号,三个点的省略号和全角的省略号何时用的问题。这些问题在那个 zh_CN.mo 里几乎全都能看到。我以为这仅仅是这一个人的问题,于是去了大约 15 个站去下来了种种 WP 中文包、WP MU 中文包,但结果几乎都是一样的

这让我想起了那个什么 WordCamp Beijing 2007

估计是在八月中旬看到的这个东西,好啊,聚一聚吧,只是本人没去,真不知道能去谈论什么,是讨论开源程序的未来发展?还是讨论利用博客赚钱的新一代营销模式?或者最简单的只是为了见见虚拟世界中的几个大人物,再蹭一顿免费的饭,然后在自己的博客中写上“我是 Blogger,我用 WordPress,我参加 WCB2007,我牛逼!”?

好像今天就是九月一吧,按照上面所写的日程,他们现在应该已经开完了,我就坐在家里静静等待聚合的更新。也许事情说的并不像我那么糟糕,但或许这正是事情走向更糟的表现。以上只是个人小见解,没有攻击谁的意思,只是想把这种现状说出来,供他人参考,谨防再走弯路了


« older in this category

newer in this category »